「はじめまして」と「よろしく」の違い / the difference between "hajimemashite" and "yoroshiku"
「はじめまして」も「よろしく」も、英語に訳すとどちらも「nice to meet you」ですが、二つの言葉には違いがあります。
Both "Hajimemashite" and "Yoroshiku" are "nice to meet you" when translated into English, but there is a difference between the two words.
「はじめまして」は初めて会う人にだけ言う!"hajimemashite" is only said to someone you've never met before!
「はじめまして」は自己紹介の時に使う表現で、「nice to meet you」と同じような意味です。
"hajimemashite" is an expression used to introduce yourself and has the same meaning as "nice to meet you".
ちなみに、漢字表記は「初めまして」または「始めまして」の二通りあります。
By the way, there are two ways to write "初めまして" or "始めまして" in kanji.
初めて会う人以外にも「よろしく」を使う Using "yoroshiku" even for people you've never met
- Thank you in advance for your friendship
- Thank you in advance for your kindness
- Thank you in advance for your cooperation
初めて知り合った時だけでなく、一緒に働くことになった時、人に何かをお願いする時などにも「よろしく」を使います。
Not only when you meet someone for the first time, but also when you are going to work together and when you need a favor from someone.
ビジネスシーンなどでは、丁寧な「よろしくお願いします」や、さらに丁寧な「よろしくお願いいたします」を使います。
In business situations, you can use polite "yoroshiku onegai shimasu" or even more polite "yoroshiku onegai itashimasu".
「よろしく」を使ってみよう Let's try using "yoroshiku"!
以下では、「よろしく」の使用例を紹介します。
Below are some examples of the use of "yoroshiku"
自己紹介 Self Introduction
はじめまして、柴山犬吉です。どうぞよろしく。
Nice to meet you, I'm Inukichi Shibayama. Thank you for your friendship.
新しいチームメンバーに対して To the new team members
Shibayama: Ah, Nekota-san. We're on the same team, aren't we? Thank you for your cooperation.
猫田:こちらこそ、よろしくね。
ビジネスメールで For business email
お忙しいところ恐縮ですが、ご返信よろしくお願い致します。
Pardon me for interrupting you but would you, but would you reply to me?
仕事や用事を頼む時 When we ask someone to do a job or run an errand.
上司:加藤君、この書類のコピー、よろしくね。
Boss: Kato-kun, please give me a copy of this document.
加藤:はい。
Kato: Yes, sir.

Comments
Post a Comment