「暮らす」と「住む」の違い / the difference between "kurasu" and "sumu"
「暮らす」も「住む」も「live」と英訳できますが、両者には違いがあります。
Both "暮らす/kurasu" and "住む/sumu" can be translated as "live," but there is a difference between the two.
「暮らす (kurasu)」
「暮らす」は「東京で暮らしている」のように、動作が行われる場所を表す助詞「で」と一緒に使うことが多いです。
The word "暮らす / kurasu" is often used with the particle "で/de" to describe the place where the action takes place, as in 東京で暮らしている / Tokyo de kurashiteiru.
「暮らす」という言葉は元々「日が暮れるまで時間を過ごす」という意味で、その期間や時間を過ごす行動性が含まれています。
The word "暮らす/kurasu" originally meant "to spend time until the end of the day" and includes the action nature of spending that period or time.
そのため、「家賃収入で暮らしている」「炭を売って暮らしている」のように、「暮らす」は生活する上での経済活動の表現を伴うことができます。
Therefore, "暮らす/kurasu" can be accompanied by expressions of the economic activities of living, such as "living on rent" or "living by selling charcoal".
「住む (sumu)」
一方、「住む」は「東京に住んでいる」のように、存在場所を表す助詞「に」と一緒に使われることが多いです。On the other hand, " 住む/ sumu" is often used with the particle "に/ni" to indicate a place of existence, as in "東京に住んでいる/Tokyo ni sundeiru".
「住む」は「日常的に寝起きしている建物や場所」を示す時に使います。
The word "住む/ sumu" is used to indicate "the building or place where you sleep and wake up on a daily basis.
「暮らす」のように、「どのようなことをして生活しているか」といった行動面を表現する際には使いません。
It is not used to describe the behavioral aspect of a person's life, such as what they do for a living, as in "暮らす/ kurasu".
Comments
Post a Comment