「暮らす」と「住む」の違い / the difference between "kurasu" and "sumu"

 「暮らす」も「住む」も「live」と英訳できますが、両者には違いがあります。

Both "暮らす/kurasu" and "住む/sumu" can be translated as "live," but there is a difference between the two.


「暮らす (kurasu)」

「暮らす」は「東京で暮らしている」のように、動作が行われる場所を表す助詞「で」と一緒に使うことが多いです。

The word "暮らす / kurasu" is often used with the particle "で/de" to describe the place where the action takes place, as in 東京で暮らしている / Tokyo de kurashiteiru.


「暮らす」という言葉は元々「日が暮れるまで時間を過ごす」という意味で、その期間や時間を過ごす行動性が含まれています。

The word "暮らす/kurasu" originally meant "to spend time until the end of the day" and includes the action nature of spending that period or time.


そのため、「家賃収入で暮らしている」「炭を売って暮らしている」のように、「暮らす」は生活する上での経済活動の表現を伴うことができます。

Therefore, "暮らす/kurasu" can be accompanied by expressions of the economic activities of living, such as "living on rent" or "living by selling charcoal".


「住む (sumu)」

一方、「住む」は「東京に住んでいる」のように、存在場所を表す助詞「に」と一緒に使われることが多いです。
On the other hand, " 住む/ sumu" is often used with the particle "に/ni" to indicate a place of existence, as in "東京に住んでいる/Tokyo ni sundeiru".

「住む」は「日常的に寝起きしている建物や場所」を示す時に使います。

The word "住む/ sumu" is used to indicate "the building or place where you sleep and wake up on a daily basis.


「暮らす」のように、「どのようなことをして生活しているか」といった行動面を表現する際には使いません。

It is not used to describe the behavioral aspect of a person's life, such as what they do for a living, as in "暮らす/ kurasu".


「暮らす」は動的、「住む」は静的 / 暮らす(kurasu) is dynamic, and 住む(sumu) is a static 

このように、「暮らす」は行動や活動に結び付いていて、「住む」は居を構えている場所に結びついています。
In this way, "暮らす/ kurasu" is associated with actions and activities, and "住む/sumu" is associated with the place where you live.


生活の中での行動や活動など動的なイメージと結び付けたい時は「暮らす」、単純に生活している場所について述べる時は「住む」を使うと良いでしょう。
When you want to connect it to a dynamic image, such as an action or activity in your life, it is best to use "暮らす(kurasu)", and when you want to simply describe the place where you live, it is best to use "住む(sumu)".


「暮らす」と「住む」の例文を比較!Compare examples of 暮らす(kurasu) and 住む(sumu)!

〇は自然な文、△は不自然な文を表します。
 〇 indicates a natural sentence, and △ indicates an unnatural sentence.

〇 マンションで暮らしている。
〇 マンションに住んでいる。

〇 ミュージシャンとして暮らしている。(生活費を稼ぐ手段が「ミュージシャン」/ My means of earning money is "musician.)
△ ミュージシャンとして住んでいる。(上の文のように「生活費を稼ぐ手段としてミュージシャンをしている」という意味はない / It doesn't mean "I'm a musician as a means of earning a living")

〇 幸せに暮らしました。
△ 幸せに住みました。(生活の様子を表現する時に「住む」は使えない / 住む/sumu can't use to describe what (one's)life is like.)

参考:http://nihongo.hum.tmu.ac.jp/tmu_j/pdf/15/15-4%E8%97%A4%E7%94%B0%E5%8B%9D%E8%89%AF.pdf

Comments

Popular posts from this blog

「得意」と「上手」の違いは?/ the difference between "tokui" and "jouzu"

「はじめまして」と「よろしく」の違い / the difference between "hajimemashite" and "yoroshiku"